I najmlađi izloženi anglicizmima, vrlo često ni ne znaju da ne govore svoj jezik

 I najmlađi izloženi anglicizmima, vrlo često ni ne znaju da ne govore svoj jezik
Medijski projekat podržan od strane Ministarstva kulture i informisanja
AUDIO

Petogodišnja Anđelija Đorđević često prenkuje svoje roditelje i to smatra zabavnom igrom. Iako u prvi mah nismo znali šta prenkovanje znači, istraživanjem smo došli do podatka da potiče od engleske reči prank što znači praviti smicalice i šaljive situacije onima koji i ne slute da su deo šale. Izraz se u široj upotrebi koristi za slučajeve skrivene kamere, ali i za one situacije kada se „nameštaljka“ ne snima.

Anđelija ima i trogodišnju sestru Alisu koju redovno „prenkuje“. Pitali smo je da nam objasni šta za nju znači prenkovala sam te:

Ne znam..da sam se možda malo našalila s tobom.

kaže Anđelija.

A gde si to čula?

U Filipu i Zagi možda…

Dakle na internetu, na jutjubu. Koliko često ti gledaš „Filipa i Zagu“ (jutjub kanal namenjen deci)?

Nekoliko puta dnevno možda.

odgovara Anđelija.

Da li ti znaš da je prank reč na engleskom jeziku?

Ne, nisam to znala.

Mislila si da je to srpska reč?

Da, zato što Filip i Zaga govore srpski.

objašnjava Anđelija.

Pošto kaže da Filipa i Zagu gleda na jutjubu, pitali smo Anđeliju da nam objasni šta je to jutjub:

To je jedan kanal na kome ima raznih crtaća, ima raznih nekih gluposti, što majke na primer zovu, i mogu da vam se pokvare oči , tako da je bolje da pišemo domaći i da se igramo.

kaže petogodišnja Anđelija.

I njenoj mlađoj sestri Alisi (3) koja takođe voli da gleda Filipa i Zagu postavili smo isto pitanje – šta je to jutjub?

Jutjub je nešto što mi pustimo, jutjub može da bude što mi mnogo volimo – to su Filip i Zaga, Nikola, Lola & Mila, Baby Cries.

rekla je Alisa.

A šta znači prenk? Da li ti nekad svojoj majci kažeš: „Prenkovala sam te!“?

Kad neko stavi slajm na tvoju glavu, onda se neko smeje. To je prenk.

objašnjava trogodišnja Alisa.

Iako kada u prvi mah pomislimo na anglicizme u govoru mladih ne padnu nam na pamet deca predškolskog uzrasta, već srednjoškolci, činjenica je da su u današnje vreme i najmlađi njima izloženi. Dešava se da mališani pod uticajem jutjuba čak i progovore na engleskom, a da svoj jezik ne razumeju, te brojni stručnjaci u poslednje vreme ovoj temi posvećuju dosta pažnje ističući negativnu stranu izloženosti dece internetu i savremenim tehnologijama. Otac ovih devojčica, Deni Đorđević, kaže da se trudi da njegove ćerke što manje vremena provedu uz ekrane, ali da je danas, nažalost u određenoj meri to neminovnost.

Vreme u kome živimo je surovo, u smislu svakodnevnih obaveza roditelja koje se ne završavaju istekom striktnog radnog vremena. Često se posao obavlja i od kuće, a u takvim situacijama malo mira je neophodno. Supruga i ja se trudimo da deci skrenemo pažnju na nešto kreativnije, ali ne mogu da kažem da jutjuba nema u njihovom životu. Naravno, u svakom trenutku kontrolišemo dečiji sadržaj koji gledaju.

kaže Đorđević.

Na pitanje koliko gledanje sadržaja na jutjubu utiče na govor njegove dece, Đorđević odgovara da se i sam iznenadio kada mu je petogodišnja ćerka prvi put rekla „prenkovala sam te“.

Nisam imao pojma iskreno šta to znači i morao sam da izguglam. Tad mi je bilo smešno, ali recimo kada sam čuo da traži „ljepilo“ umesto lepka, ili „ruksak“ umesto ranca video sam da ne zna razliku između srpskih i stranih izraza, iz kog god jezika da dolaze. Malo više pričamo o tome sada i forsiramo srpske reči ispred stranih.

objašnjava otac ove dve devojčice.

Da li mislite da će anglicizmi trajno biti deo njihovog govora i da li vas to brine?

Pa činjenica je da internet menja i utiče na govor svih nas, čak i starijih a kamoli mladih. Današnje generacije odrastaju na internetu i to me više brine u nekim segmentima koji se tiču socijalizacije i načina života a manje kada je u pitanju govor. I mi u četvrtoj deceniji života lajkujemo i šerujemo, a kamoli mladi. Naravno, moje ćerke tek upoznaju svoj jezik i njegova pravila pa je nešto stroža kontrola upotrebe stranih izraza neophodna.

zaključuje Deni Đorđević.

Ovaj projekat je sufinansiran iz Budžeta Republike Srbije – Ministarstva kulture i informisanja. Stavovi izneti u podržanom medijskom projektu nužno ne izražavaju stavove organa koji je dodelio sredstva.

N.S.

Povezane objave