Da li mladi „kuliraju“ srpski jezik?

 Da li mladi „kuliraju“ srpski jezik?
Medijski projekat podržan od strane Ministarstva kulture i informisanja
AUDIO VERZIJA

 – Jesi li pitala Darka da li dolazi včrs?

Ofc, ali samo je sinovao.

Wtf, šta je s njim, zašto hejtuje?

Šta znam, misli da je top frajer, previše kul za nas.

Meni više ne lajkuje fotke, kakav frik.

Aj šeruj info u grupu pls, pa se gledamo posle. 

Ovo je jedan potpuno uobičajeni primer prepiske među mladima u Srbiji danas. Oni nešto stariji moraće malo da promisle kako bi odgonetnuli neke od pojmova upotrebeljene u ovim rečenicama, odnosno šta su mladi zapravo hteli da kažu.

Iako treba imati razumevanja za žargon mladih i njihove jezičke novotarije, njihov način komunikacije svakako inspiriše i navodi na razlišljanje. Neka od pitanja koja se nameću tiču se opstanka srpskog jezika u njegovoj standradnoj formi, kao i to na koji način upotreba stranih reči utiče na očuvanje srpskog jezičkog nasleđa.

Ono što izaziva zabrinutost kod domaćih lingvista jeste činjenica da što tinejdžeri, ali i oni mlađi, zanemaruju maternji jezik, a sve se više koriste prečicama u govoru stvarajući katkad i ne sasvim logične jezičke sklopove. Mešanje srpskog i engleskog jezika utiče na promenu gramatike srpskog jezika – o čemu svedoče brojne engleske imenice i glagoli koje mladi menjaju po pravilima gramatike srpskog jezika (padežima i licima), čime se one, ne samo da odomaćuju u neformalnom govoru – već prodiru i u samu srž gramatike srpskog jezika.

Preterana i često nepotrebna upotreba anglicizama vodi potiskivanju norme standardnog srpskog jezika koja biva delom zamenjena normom engleskog jezika, dominantnom zbog svoje sveprisutnosti u različitim sferama života. Na kraju, možemo dobiti hibrid engleskog i srpskog jezika, u kome se vremenom sve više elemenata srpskog ili zamenjuje odgovarajućim elementima iz engleskog, ili sledi normu engleskog jezika. – kaže prof. Marija Lukić iz paraćinske Gimnazije.

Jezik će se sigurno promeniti, u to nema sumnje i sa engleskim jezikom i bez engleskog jezika. Kad se jezik ne bi menjao, izgubio bi svoju funkciju. Ali u menjanju srpskog jezika pod uticajem engleskog nema straha, jer sve i da se to desi, to ne bi značilo ništa loše. – ističe Ivan Pantić, master filolog srbista,

Kroz serijal tekstova, ovom problematikom portal lokalni.rs baviće se narednih meseci, kao i kroz razgovore kako sa mladima, tako i sa stručnim licima -lingvistima, profesorima srpskog i engleskog jezika pokušati da dođe do mnogobrojnih odgovora među kojima i koje je mesto stranih pojmova u komunikaciji mladih, šta je sve uticalo na to da da ovo bude dominantan način komunikacije, kako se upotreba stranih pojmova odražava na opstanak srpskog jezika.

Ovaj projekat je sufinansiran iz Budžeta Republike Srbije – Ministarstva kulture i informisanja. Stavovi izneti u podržanom medijskom projektu nužno ne izražavaju stavove organa koji je dodelio sredstva.

N.S.

Povezane objave